英字新聞のジャパンタイムズがお届けする
通訳・翻訳業界の総合ガイド

  1. トップ
  2. プロを輩出する 通訳・翻訳 スクール情報
  3. 日本映像翻訳アカデミー(JVTA)

日本映像翻訳アカデミー(JVTA)

映像翻訳者に必要な資質と対応力を培い、プロとして活躍

翻訳

映像翻訳者の育成と就業支援に特化したスクール。「実践コース」修了後にトライアルに合格すると、併設する翻訳エージェント部門にプロとして登録できる。1996年の開校以来、多くの映像翻訳者を輩出している。

Interview

字幕と吹き替えの両面から、映像翻訳を学ぶ

映画祭上映の短編映画やリアリティ番組、アニメシリーズなど、多彩なジャンルの字幕・吹き替えを手がける葛谷祥子さん。映像翻訳には多くのジャンルがあり、過去の職歴や出産・子育てなど、あらゆる経験を活かすことができると語る。

映画祭上映の短編映画やリアリティ番組、アニメシリーズなど、多彩なジャンルの字幕・吹き替えを手がける葛谷祥子さん。エンターテインメントが好きで、アメリカ留学から帰国した20年ほど前に、映像翻訳に興味を抱いた。しかし、当時は映像翻訳の需要が少なかったことから、他業種に就職して結婚。4年程前に、自分のペースで長く続けられる仕事として再び映像翻訳に興味をもち、同校の「総合コースⅠ・Ⅱ」「実践コース」を受講した。

葛谷さんは講座を振り返り、字幕と吹き替えを同時に学べたことが、今の仕事に役立っているという。「当時は小学校低学年だった子どもが吹き替えで映画を観ていたこともあり、吹き替えがあることで、字幕を読むことが困難な子どもたちが、世界のさまざまな作品に触れられることに大きな意義があると感じました。また、授業で使用する教材が、ドラマや映画のほか、スポーツや動物をテーマにしたドキュメンタリーなどジャンルが多岐にわたり、自分の得意・不得意な分野を知ることができました」

同校の講師で、映像翻訳ディレクターである藤田奈緒さんは、「プロの映像翻訳者には、あらゆるジャンルのコンテンツに字幕や吹き替えを付ける依頼が来ます。加えて、現在は動画配信サービスで、ドラマが何エピソードも一気に公開されたり、映画が世界同時公開されたりと、映像翻訳にスピート感が求められるようになっています。そのため、本校では対応力を広げ、コンテンツを見る目を養うべく、旬の情報を反映しつつ、教材にさまざまなジャンルの映像作品を取り入れています」と話す。

映像翻訳者に求められる6つの資質を育成

同校の講師で、映像翻訳ディレクターである藤田奈緒さん。映像翻訳の仕事は年齢を問わず、多くの経験をもっているほど活かせる場があり、仕事に対する誇りと、自分なりの美学をもって仕事に当たる人が、長く続けられる世界と語る。

同校は「ソース言語解釈力/翻訳力/取材・調査力/ターゲット言語応用表現力/コンテンツ解釈力/ビジネス対応力」の6つを映像翻訳者に必要な資質と定義し、カリキュラムの基礎に据えている。

藤田さんは、その理由について「映像翻訳には、他国の文化を理解して視聴者にわかるような表現に落とし込んだり、視聴ターゲットに応じて表現を変えたりする力などが求められ、英語力だけでは到底、太刀打ちできません」と語る。「さらに、プロとしてフリーランスで活動するには、コンテンツを取り巻くリテラシーなど、ビジネスに関する知識を常にアップデートしていく必要があります。そのため本校では、各コース修了時に6つの資質の評価表を受講生に配布して面談を行い、すべてをバランスよく身に付けられるようアドバイスしています」

こうした授業を経て、プロとして活動する葛谷さんは、自身のさまざまな経験が仕事に活きていると感じる。「映像翻訳には多くのジャンルがあり、過去の職歴や出産・子育てなど、あらゆる経験を活かすことができます。さらに、自分の翻訳した字幕が映像に載ったり、セリフを声優さんが読んでくれたりと、形として残ることで、私自身もやりがいを感じています」

葛谷さんの面談なども担当した藤田さんは、「『映画や動画コンテンツが好き』という気持ちは原動力になりますが、それだけでは続けられないのが映像翻訳の世界です。葛谷さんのように、仕事に対する誇りと、自分なりの美学をもって仕事に当たる人が、長く続けられる世界だと思います」と話す。「映像翻訳の仕事は年齢を問わず、多くの経験をもっているほど活かせる場があります。コンテンツが世の中に溢れ、活躍の場が広がり続けている時代だからこそ、好奇心や探求心をもって、映像翻訳にチャレンジしてほしいですね」

2023年 インタビューはこちら

Photo

Video

字幕と吹き替えはどう違う? 2分半で知る「映像翻訳の世界」
Heading layer
PlayPlay
An Introduction to the Japan Visualmedia Translation Academy
Heading layer
PlayPlay
previous arrow
next arrow
字幕と吹き替えはどう違う? 2分半で知る「映像翻訳の世界」
An Introduction to the Japan Visualmedia Translation Academy
previous arrow
next arrow

通信・オンライン講座

通学と変わらない環境で学べる! JVTAの双方向型リモート授業


日本映像翻訳アカデミー(JVTA)では、全コースの講義、課外講座、体験レッスン、個別相談をリモートで実施している。自宅と教室をリアルタイムでつないでいるから、その場で質問することもできる。

同校が正規講座のリモート対応を開始したのは2015年から。長年にわたり、ICTを活用した指導を行っており、サポート体制や情報セキュリティは万全だ。オンライン越しにクラスメートとディスカッションする時間もあり、自宅にいながら通学と変わらない環境で学ぶことができる。

英日映像翻訳 総合コースⅠ・Ⅱ/実践コース
受講期間
各3カ月または6カ月
受講料
総合コースⅠ 176,000円(基礎マスター第1講~6講 61,600円、応用トレーニング第7講~17講 114,400円)、総合コースⅡ 229,790円、実践コース 245,960円
※上記金額は税込価格です。
※入学金別途、すべて実費込みです。
※実践コースでは、別途字幕制作ソフトレンタル料がかかります。
日英映像翻訳 総合コース/実践コース
受講期間
ともに6カ月
受講料
総合コース 242,550円(基礎マスター第1講~8講 97,020円、応用トレーニング第9講~21講 145,530円)、実践コース 254,100円
※上記金額は税込価格です。
※入学金別途、すべて実費込みです。
ロジカルリーディング力強化コース (ロジカルリーディング/ロジカルリーディング・アディショナル5)
受講期間
2カ月(ロジカルリーディング)
1カ月(ロジカルリーディング・アディショナル5)
受講料
72,710円(ロジカルリーディング)
47,300円(ロジカルリーディング・アディショナル5)
※上記金額は税込価格です。
※入学金別途、すべて実費込みです。
日本語表現力強化コース
受講期間
1カ月
受講料
42,900円(税込)
※入学金別途、実費込み
バリアフリー視聴用 音声ガイド&字幕ライター養成講座
受講期間
3カ月(音声ガイドディスクライバー養成講座)
3カ月(字幕ライター養成講座)
受講料
89,100円(音声ガイドディスクライバー養成講座)
118,800円(字幕ライター養成講座)
※上記金額は税込価格です。
※入学金別途、すべて実費込みです。
※字幕ライター養成講座では、別途字幕制作ソフトの料金がかかります。
映像翻訳Web講座

日本映像翻訳アカデミーが英語教育のアルクと共同運営する通信講座。すべての学習・課題提出・フィードバックをウェブ上で行うため、時間と場所を選ばず成果を確認できる。添削指導を行うのは経験豊富な映像翻訳者。多くの修了生がプロデビューを果たしている。

ベーシックコース
受講期間
3カ月
受講料
45,572円(税込)
プラクティスコース
受講期間
6カ月
受講料
100,572円(税込)
アドバンスコース
受講期間
7カ月
受講料
111,047円(税込)
プロフェッショナルコース
受講期間
6カ月
受講料
125,715円(税込)
スキルアップコース字幕
受講期間
3カ月
受講料
45,572円(税込)
スキルアップコース吹き替え(ボイスオーバー)
受講期間
3カ月
受講料
45,572円(税込)

お問い合わせ先

日本映像翻訳アカデミー(JVTA)

    <東京校>

  • 所在地:〒103-0021 東京都中央区日本橋本石町3-2-4 共同ビル(日銀前)2階/3階
  • TEL:03-3517-5002
  • Email:seminar@jvta.net
    <ロサンゼルス校>

  • 所在地:3510 Torrance Blvd., Suite 219, Torrance, CA 90503, U.S.A.
  • TEL:+1-310-316-3121
  • Email:contact@jvta-la.com

URL:https://www.jvtacademy.com/ https://www.jvta.net/

School Data

所在地

<東京校>
〒103-0021 東京都中央区日本橋本石町3-2-4共同ビル(日銀前)2F/3F
<ロサンゼルス校>
3510 Torrance Blvd., Suite 219, Torrance, CA 90503, U.S.A.

問い合わせ先

<東京校>
TEL:03-3517-5002 Email:seminar@jvta.net
<ロサンゼルス校>
TEL :+1-310-316-3121 Email:contact@jvta-la.com

コース

<東京校>
・英日映像翻訳科(総合コース・Ⅰ、総合コース・Ⅱ、実践コース)
・日英映像翻訳科(総合コース、実践コース)
・English Clock ロジカルリーディング力強化コース
・MASC×JVTA バリアフリー講座 字幕ライター&音声ガイドディスクライバー養成講座
・日本語表現力強化コース
・通訳コース(短期)
・産業翻訳者向け映像翻訳Basicコース
・課外講座

<ロサンゼルス校>
・映像翻訳、実務翻訳、通訳(M-1ビザ留学生およびビザサポートが必要のない方対象)

開講時間

【英日】総合コースⅠ 水曜13:00 ~、木曜19:00 ~、土曜10:00 ~(すべて140分)、日曜集中クラス10:30 ~ 16:20(140 分×2講座/休憩70分)
【日英】総合コース 火曜19:00~、土曜13:30~

通信・オンラインの有無

あり(東京校全コース、そのほか通信教育形式の映像翻訳Web講座)

Recruiting Summary

入学時期

<東京校>
英日映像翻訳科(総合コース・Ⅰ、総合コース・Ⅱ、実践コース)4月、10月
日英映像翻訳科(総合コース、実践コース):4月、10月
※その他コースによって時期が異なります。詳しくはウェブサイトをご確認ください。

<ロサンゼルス校>
映像翻訳、実務翻訳、通訳:4月、10月(7月、1月の途中入学も可)

受講資格

プロの映像翻訳者を目指す方
映像翻訳に興味がある方
エンターテイメント業界で活躍したい方
語学語を生かしたキャリアを築きたい方  など

受講説明会

「リモート・オープンスクール」
※1月~4月、7月~10月で数回行います。
※「リモート字幕体験レッスン」または「リモート個別相談」も承ります。

受講料(目安)

・英日映像翻訳科(総合コース・Ⅰ):176,000円(税込) ※入学金別途
(総合コース・Ⅱ):229,790円(税込)
(実践コース):245,960円(税込)

・日英映像翻訳科(総合コース):242,550円(税込)※入学金別途
(実践コース):254,100円(税込)
・M-1ビザLA留学コース:6,790USドル/1学期(諸費用別途)

・その他
一部のコースで字幕制作ソフトのレンタル料が別途発生します。
その他の詳細はメールまたはお電話にてお問合せください。


この学校に問い合わせる

スクール情報一覧