NHKグローバルメディアサービス 国際研修室
NHKの現役の放送通訳・翻訳者から学び、確かなスキルを磨く
通訳 翻訳

NHK放送のニュースで活躍している現役の通訳・翻訳者たちが、現場での経験をもとに第一線で役立つスキルを指導。報道の世界で活躍する機会を求める人や、社内業務での技術向上を目指す人、フリーランスの通訳・翻訳者を目指す受講生たちが、互いに切磋琢磨しながら学んでいる。
Interview
40代・50代でも決して遅くはない
対面講座でのきめ細かい指導が特色
NHK放送のニュース現場で活動する通訳者や翻訳者、ニュースライターたちを養成することを目的に発足したスクール。石黒弓美子さん、新崎隆子さんなど、通訳者としてテレビに名前の出る実力者たちが指導に当たっている。今でもNHKが採用する通訳・翻訳者は、このスクールの上位コース修了生のみだ。
「社内で通訳や翻訳を頼まれることがあり、自分の力にまだ満足していない方、ビジネスの世界でフリーランスとして活動することを目標とする方も、大勢受講しています。人間の集中力は40歳代、歴史や政治などを学び理解する能力は50歳代、語彙力は60歳代にピークを迎えるという、アメリカの認知科学研究者による調査結果もあり、40代、50代の方々でも決して遅くはないと言えます」と、スクール担当者は話す。
当初は「社内通訳ができるようになれば」と受講し始めた人が、授業で勉強の面白さに目覚め、放送通訳を目指すようになる例もあるそうだ。
受講希望者はまずレベルチェックテストを受け、英語力を伸ばす必要がある場合は「英語マスターコース」でネイティブ講師による指導を受ける。十分な英語力があると判断されると「通訳・翻訳コース」に入り、この段階で、勤務先などで通訳・翻訳業務を始める人もいるという。そして「プロフェッショナルコース」修了によって、NHKグローバルメディアサービスの登録通訳・翻訳者となる。
「すでにフリーで仕事を始めている方が、より本格的な指導を求めて当校に来ることもあります。また、最近増えているのが、通訳訓練についてはオンライン授業では不十分だと感じ、当校を訪れる例です」
NHKグローバルメディアサービス国際研修室の講座は、すべて対面指導である(*一部の短期講座に限り、オンラインで実施)。シャドーイングやサイトトランスレーションといった通訳トレーニングにおいては、自分の声を録音して聞く、講師にそれを聞いて講評してもらうというプロセスが不可欠だが、現在のオンラインシステムでは一般に、授業中に録音を停止して部分的に再生する作業を繰り返すことが困難になっている。「語尾の-sをとらえていなかったといった細かい点も、その場で聞きながら確認していきます。対面の講座だからこそ可能になることです」
プロの通訳者・翻訳者を目指す仲間たちと同じ教室の中で学び、互いに励まし合うことができるのも、対面講座の大きなメリットだ。すでに仕事を始めている受講生から、業界事情についての情報を得ることもできる。
「AIの訳をそのまま使うことは考えられない」
翻訳講座では日英の指導が充実しているところも特長の一つ。主語がない、文脈に頼った表現が多いという日本語の性質から、原文を正確に読み解き英語に訳出するという作業には、日本語ネイティブにとって有利な点が多い。ここの講座で学ぶことで、NHKの国際放送でニュース原稿として使えるような、洗練された英文を書くことができるようになる。
最近は多くのメディアもAIを活用し、大量のニュース素材を訳して抽出する作業などに使用しているが、「肯定と否定を逆にとらえる、固有名詞をつづりの似た別の単語と判断して強引に訳すといったケースがあり、AIの訳をそのまま使うことは考えられません。必ずプロの通訳者・翻訳者による確認が必要であり、その分、AIを上回るレベルの高い訳者が求められるようになったと言えます」
ビジネス通訳の世界では、現在、ITや環境、外国人投資家向けのIR案件などにおいて、多くの通訳者と翻訳者が求められているそうだ。放送の世界では、政治・経済・国際情勢などのニュースで同時通訳を行うほどの技量を持った訳者は限られており、特定の分野に偏ることなく、広範な知識を有する人材の強化が必要となっている。加えて、何かしら強い分野、例えば防衛関連や労働問題などの知識があれば、さらに活躍の場が広がりそうだ。
「通訳も翻訳も、人と人とのコミュニケーションを支える仕事です。ニュースを聞いたり読んだり、人と会って話をするのが好き、自らの言葉でその内容を伝えたいという方々は、本校の対面講座でその力を磨くことができます。ご自分の目標を定めてチャレンジしてください」
Photo
School Data
所在地
問い合わせ先
FAX:03-5453-3486
コース
Advanced Communication Skills
通訳基礎
同時通訳基礎
放送通訳
同時通訳Ⅰ・Ⅱ
翻訳系:ライティングスキルⅠ・Ⅱ
Writing Skills for Translation
日→英翻訳
日→英ニュースライティング
日→英放送翻訳
開講時間
通信・オンラインの有無
Recruiting Summary
入学時期
受講資格
受講説明会
入学金
受講料(目安)
その他







