アイ・エス・エス・インスティテュート
求められる分野でプロとして着実に活躍するための「英語通訳者・翻訳者養成コース」
通訳 翻訳

2026年に開校60周年を迎えるアイ・エス・エス・インスティテュート。通訳・翻訳訓練の初級レベルから力をつけられる実践的なカリキュラムと、プロデビューまでの丁寧なサポートで定評のある通訳者・翻訳者養成スクールだ。
これまでのキャリアを生かして通訳者・翻訳者を目指して挑戦を始めるセカンドキャリアは幅広い年代でみられているが、人生100年時代を迎えてから特に、定年後を視野に入れた動きが加速している。
リタイア前から英語通訳者養成コースの受講を開始し、リタイア後に、アイ・エス・エス人材サービスで社内通訳者としてのセカンドキャリアを開始している伊藤透さんに、お話を伺った。
Interview
「自律的にスキルを向上させるノウハウが身につく最適なメソッド」
慶應義塾大学法学部法律学科を卒業後、ソニー株式会社の知的財産部門に所属。主に、海外を含む他社との特許ライセンス契約の交渉を数多く経験。2025年6月末にリタイア後、ISS人材サービスの紹介で、8月から外資系大手自動車メーカーで社内通訳者として稼働。
―伊藤さんが通訳者を目指そうと思ったきっかけについて教えてください。
伊藤透さん(以下、伊藤):色々ありますが、人生100年と言われていますし、これまでのキャリアと全く別の世界に飛び込んで仕事をすれば人生が2倍楽しめるのではないかと思ったことがまず一つです。50代前半からセカンドキャリアを真剣に考え始め、通訳の仕事には以前から興味があったことに加え、英語力はある程度あったのでしっかり勉強すれば自分にもできるのではないかと思い、目指すことに決めました。
―アイ・エス・エス・インスティテュートでの受講を開始する決め手はありましたか。
伊藤:通い始めた当初はまだコロナ前でリアルの授業でしたので、職場からと自宅からのアクセスの良さで決めました。説明会や短期レッスンを試しに受講したときの学校の雰囲気やスタッフの方の対応が良かったことも決め手となりました。
―受講の前後で、アイ・エス・エス・インスティテュートの印象は変わりましたか?
伊藤:受講開始時は通訳の世界を全く知りませんでしたので全てが新鮮でした。受講前はもっと「教える」ような形式かと思っていましたが、ある程度基本的な学習方法を教わった後は実践的なクラスでのパフォーマンスに対するコメントや上達へのヒントをもらうという形式でしたのでその点は想像とは大きく違いましたが、結局通訳技術の訓練には基本的な学習方法はあるものの個人個人で素養や重点を置くべきところが違っているので、今では自律的にスキルを向上させるノウハウが身につく最適なメソッドだと感じています。
「業務をしながらでも受講を継続することには大きな意義がある」
―アイ・エス・エス・インスティテュートで学んだことは、実際の通訳現場で生かされていますか。
伊藤:社内通訳者としてありとあらゆる場面での通訳業務の仕事が来ますが、全く馴染みのない分野の業務を事前のインプットがほとんどなく、簡単なアジェンダや難解な資料を直前に与えられるだけで臨まないといけないことが多くありますので、ISSの授業で毎回やっているような、与えられたテーマからどのようなことが話されるのかを予想し、それに合わせて基礎的な知識や用語を事前に頭に入れるという経験はかなり役に立っています。また、現場では自分のパフォーマンスに対する評価を受ける機会はほとんどありませんので、業務をしながらでも受講を継続することには大きな意義があると感じています。
―今後の目標を教えてください。
伊藤:まずはISSでの学習を継続し、進級、卒業するのが目標です。将来的には現在の社内通訳業務でスキルを向上させ、当初の目標であったフリーランスで通訳業務をしたいと思っています。
Photo
Video
通信・オンライン講座
通訳・翻訳の全コースで双方向型オンライン実施中。通学せずにオンライン環境で受講可能。翻訳クラスでは双方向型オンラインクラスの授業を毎回録画し、その授業動画を「受講ページ」で配信。オンラインクラスに一度も参加しないまま、すべて授業動画を視聴して受講することも可能。受講生は全員、授業動画を視聴できるので、遅刻や欠席の際の補講として利用できる。
■ 英語通訳者養成コース/
通訳準備科・本科1・本科2・本科3・プロ通訳養成科(1-3)、同時通訳科
■ 英語翻訳者養成コース/
総合翻訳科(基礎科・本科・実践実務科)
ビジネス英訳科(本科)
専門別翻訳科(特許翻訳・金融IR翻訳・医薬翻訳)
■ 中国語通訳者養成コース/
基礎科1・基礎科2・通訳科1・通訳科2
■ 中国語ビジネスコミュニケーションコース/
レベル1・レベル2
■ 中国語翻訳者養成コース/
基礎科・本科1・本科2・研究科1・研究科2
ネット配信される解説動画を視聴して学ぶ講座。短時間の中に役立つ知識と実用的なノウハウをギュッと凝縮。すき間時間を活用して学習したい方にも最適。
■ 【日野峰子先生が伝授】“伸び悩み解消”基礎通訳訓練
■ 通訳者の日本語ノートテイキング
■ 通訳のための日本語サマライズ
■ 【日野峰子先生が伝授】通訳経験者のための”訳出品質が変わる”情報分析力向上講座
■ 通訳のための中国語リスニング・理解力強化(初中級)
■ 中⇒日通訳 ノートテイキングの方法
■ Bobby Hirasawa(平澤 聡)先生の『超実践!IR通訳』ポイント解説シリーズ
EC分野(BASE)編/サービス分野(日本M&Aセンター)編/半導体分野(イビデン)編
■ IT通訳シリーズ
■ 通訳攻略法:経営会議、決算発表、株主総会の通訳と知識
■ 【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義
通学クラスの授業を忠実に再現。提出された課題は講師が添削して返却。一緒に送られる訳例をじっくり確認して理解を深める。動画による解説が充実。
■ ビジネス英訳入門
■ 訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング
■ MT(機械翻訳)を活用した翻訳実践講座
■ 望月先生の「中⇒日翻訳はじめの一歩」
■ 王先生の「日⇒中翻訳はじめの一歩」(※添削指導なし)
■ 今日から実践!翻訳スキル向上のアプローチ
■ 【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義
■ 医薬翻訳のための「基本から学ぶ、統計解析」
■ 医薬翻訳のための「基本から学ぶ、免疫」
お問い合わせ先
アイ・エス・エス・インスティテュート
- 所在地:〒107-6032 東京都港区赤坂1-12-32 アーク森ビル32階
- 電話:03-6369-9980
- URL:https://www.issnet.co.jp/
School Data
所在地
問い合わせ先
Webサイト
コース
翻訳者養成コース(英語・中国語)
ビジネスコミュニケーションコース(中国語)
通信・オンラインの有無
Recruiting Summary
入学時期
短期集中コース:夏期/冬期
eラーニング:オンデマンド動画配信(随時)
受講資格
受講説明会
個別カウンセリングは随時受付中
入学金
受講料(目安)
英語翻訳者養成コース 89,320円~(税込)














