英字新聞のジャパンタイムズがお届けする
通訳・翻訳業界の総合ガイド

スクール紹介

実務翻訳に特化して学び、修了後はプロの世界へ

MRI語学教育センター

翻訳

実務翻訳を専門とし、基礎から始めてプロに必要な専門分野の翻訳スキルを、英日・日英で身に付けることができるスクール。Step 2(プロ)講座を一定以上の成績で修了すれば、大手翻訳会社であるメディア総合研究所にトライアルを受けることなく登録できるのが魅力だ。

コラム

【連載コラム 第12回】
越前先生の「この英語、訳せない!」

翻訳

ビシッと決まる訳語の裏には翻訳家の人知れぬ苦労があります。 名翻訳家の仕事と思考のプロセスを追体験できる、珠玉の翻訳エッセイ。

スクール紹介

プロになるためのエッセンスを凝縮した通信講座「出版基礎(ライト版)」

フェロー・アカデミー

翻訳

通学・通信・ライブ配信など幅広いスタイルの講座をそろえる翻訳の総合スクール。出版翻訳の通信講座では、動画配信による「出版基礎(ライト版)」が開設されている。3カ月間でミステリーやノンフィクションなどさまざまなジャンルの翻訳について学ぶことができる、出版翻訳の初心者に最適の講座だ。

スクール紹介

求められる分野でプロとして着実に活躍するための「英語翻訳者養成コース」

アイ・エス・エス・インスティテュート

通訳 翻訳

大手翻訳会社「翻訳センター」と連携し、現在の翻訳業界で最もニーズの高い分野について、最短距離でプロへのチャンスをつかむことができるスクール。その出発点である「英語翻訳者養成コース」を教務担当者に紹介していただき、さらに「総合翻訳・基礎科2」の村瀬隆宗先生に、学習のポイントなどを伺った。

スクール紹介

プロフェッショナルな翻訳者への近道は、専門分野にフォーカスした多様な講座から、自分の最適解を見つけること。

サン・フレア アカデミー

翻訳

現役翻訳者を講師陣にそろえた同校では、実務に即した幅広い分野の専門講座が充実している。とりわけ、昨今注目を集める「環境分野」の講座内容と将来性について担当講師にインタビューした。

スクール紹介

「通訳を仕事にするということ」 卒業生インタビュー 通訳者 瀧澤充希さん

インタースクール

通訳 翻訳

大きな国際会議や国際イベントなどで、通訳者として活躍する瀧澤充希さん。通訳を仕事にしようと思ったきっかけや、その魅力について話を聞いた。

スクール紹介

映像翻訳者に必要な資質と対応力を培い、プロとして活躍

日本映像翻訳アカデミー(JVTA)

翻訳

映像翻訳者の育成と就業支援に特化したスクール。「実践コース」修了後にトライアルに合格すると、併設する翻訳エージェント部門にプロとして登録できる。1996年の開校以来、多くの映像翻訳者を輩出している。

スクール紹介

第一線で活躍する通訳者が指導、精度の高い通訳技術を養成する

サイマル・アカデミー

通訳 翻訳

国内最大級の通訳・翻訳会社サイマル・インターナショナルを母体とする、歴史あるスクール。国際会議の会議通訳など業界の第一線で活躍しているプロたちが講師となり、現場で役立つ知識とスキルを伝えてくれる。

スクール紹介

映像翻訳のプロとして通用する力を実践的に身に付ける

ワイズ・インフィニティ

翻訳

映像業界で字幕や吹替の翻訳を多数手がける翻訳会社が母体のスクール。現場のニーズを取り入れた実践的な授業を特長としている。グループ・マンツーマン・通信講座と受講形態が多様で、自分に合うスタイルを見つけやすい。修了後にはフリーランス翻訳者として登録するためのトライアルが用意されている

コラム

「辛酸なめ子の英語寄り道、回り道」
【連載コラム 第15回】

英語よもやま話

映画・英語・海外セレブにスピリチュアルなどなど、幅広いテーマを対象にエッセイと挿絵で人気を得る漫画家・コラムニストの辛酸なめ子さんの「英語」にまつわるあれこれ。第15回は…

スクール紹介

NHK放送の第一線で活躍する講師陣から
高度な通訳・翻訳スキルを学ぶ

NHKグローバルメディアサービス 国際研修室

通訳 翻訳

NHKの放送現場で働く通訳者・翻訳者の養成を目的として発足したスクール。ここで学んだスキルを活かし、会議通訳者、企業内翻訳者として活躍する人も多い。

コラム

「辛酸なめ子の英語寄り道、回り道」
【連載コラム 第15回】

英語よもやま話

映画・英語・海外セレブにスピリチュアルなどなど、幅広いテーマを対象にエッセイと挿絵で人気を得る漫画家・コラムニストの辛酸なめ子さんの「英語」にまつわるあれこれ。第15回は…

スクール紹介

東北新社のバックアップを得て映像翻訳のプロへの道を歩む

東北新社 映像テクノアカデミア

翻訳

業界大手の総合映像プロダクション「東北新社」が設立したスクール。修了後に東北新社のトライアルを受けて合格すれば、映画・海外ドラマ・ドキュメンタリー作品などの字幕・吹替翻訳者としてデビューする道が開ける。映像翻訳の現場で活躍している講師陣から直接指導を受け、仕事に直結したスキルが身に付くのも大きな魅力だ。

スクール紹介

制作会社直結の講座で実務に求められる技術を磨き、字幕翻訳者に

フォアクロス

翻訳

映像翻訳・字幕吹替制作を主業務とし、並行して「マルチリンガル映像翻訳者養成講座」も開講するフォアクロス。同講座の修了生で字幕翻訳者として活躍する茂岡律子さんと、講師の新井有美さんに字幕翻訳の仕事についてうかがった。

通訳・翻訳会社一覧

コラム

通訳・翻訳の仕事を知る

能力・資格試験

通訳・翻訳スクールの講義

セミナー・イベント情報

2024.05.30

通訳

【仏語通訳者を目指される方!】
フランス語通訳技能養成コース開講のお知らせ
(インタースクール)

政府主催の大型国際会議・国際機関・民間企業での経験豊富な現役通訳者による指導の下、完成度の高いフランス語の運用力・通訳技能を磨きます。
政治・経済・文化・科学・技術など、フランス語の需要が高い分野をテーマに扱い、最終的に会議で逐次通訳ができるレベルを目指します。

■フランス語通訳技能養成コース■
開講スケジュール:6月22日~9月7日 全10回 毎週土曜 14:30~16:30
         ※8/18と9/1のみ日曜日に開講
形式:Zoomミーティング
講座詳細はこちらから▼
https://www.interschool.jp/archives/course/French

インタースクールのフランス語通訳技能養成コースで、プロのフランス語通訳者を目指しませんか?

2024.05.29

翻訳

【2024年7月16日(火)~1カ月間配信!】
字幕翻訳者/字幕翻訳学習者のための日本語講座
(ワイズ・インフィニティ)

●概要
格助詞「てにをは」の使い方や、助詞「は」と「が」の違い、時制の表現などをテーマに、日本語ネイティブが無意識で使い分けている日本語を、ワークを通して改めて見直します。
既に録画された授業映像を、配信期間中に視聴いただく形になるので、ご自身のご都合の良いタイミングで受講することができます。
「なぜその助詞を使うのか」根拠をしっかりと知っておくことで、より適切な日本語の選択ができる字幕翻訳者を目指しましょう!

●配信期間:2024年7月16日(火) ~8月15日(木)
●受講形態:録画された授業映像を視聴
●回数:全3回
●定員:なし
●受講料:19,800円(税込) ※入学金なし
●詳細・お申し込みはこちら↓↓
https://wiseinfinity-school.com/school/tokyo/culture/japanese/

2024.05.28

翻訳

【2024年7月期 英日映像翻訳 日曜集中クラスを開講!】
ご興味をお持ちの方はJVTAの「リモート・オープンスクール」にご参加ください!

【2024年7月期 英日映像翻訳 日曜集中クラス開講】
開講日:2024年7月14日(日)

2024年7月に英日映像翻訳・総合1の日曜集中クラス開講が決定しました!「4月の開講に間に合わなかった」「事情があって春の入学はできなかった」という方、チャンスです。ご興味をお持ちの方は、JVTAや映像翻訳のことが分かる無料イベント「リモート・オープンスクール」にご参加ください。
「リモート・オープンスクール」ではJVTA代表による映像翻訳業界の最新情報や映像翻訳という仕事について解説するセミナー、本科講師による日本語字幕制作の体験レッスンを実施。さらにJVTAカリキュラムやシステム、プロの映像翻訳者としてデビューするまでのサポートやトライアル制度について、仕事を得るまでのプロセスなどもご説明します。
代表や講師へ直接質問することも可能ですので、映像翻訳や学習に関する疑問点をしっかり解消できます。

映像翻訳の世界に始めて触れる方、色々調べたけど映像翻訳の全容がつかめないという方、自分の翻訳スキルの幅を広げたいという方など、まずはぜひ「リモート・オープンスクール」にご参加ください。

開催日時:2024年6月9日(日) 9:00~12:05
参加形式:リモートのみ(Zoom)
※7月まで随時開催予定

▼詳細はこちら
https://www.jvta.net/tyo/open-school/

2024.05.27

翻訳

無料セミナー無料セミナー
『生成AI時代の翻訳訓練について考える、本当に「良い翻訳」とは?』
(アイ・エス・エス・インスティテュート)

英文和訳のクオリティは、作成された和訳文で評価されます。和訳文を読む人は、英文を目にすることはありませんので、和訳文にて情報を過不足なく正しく伝えることが求められます。英語原文をいかに正確に理解していても、それを自然で読みやすい和文に仕上げることができなければ、「良い翻訳」とは評価されません。

このセミナーでは、「自然で読みやすい和訳文」の作成プロセスの理解を深め実践し、伝わる和訳文を作成するために欠かせないポイントをわかりやすくご紹介します。

【開催日時】2024年6月21日(金)19:30-20:15
【受講料】無料(事前申込制)
【形式】オンライン(Zoom)
【詳細・申込】https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_index.html#position11

 

6月・7月オンライン開講の短期集中コース【2024サマー】クラスお申込受付中!
https://www.issnet.co.jp/campaign/short.html

2024.05.17

翻訳

英語構文を正しく理解、構文分析訓練【基本編】
(アイ・エス・エス・インスティテュート)

英語構文の分析ルールを理解して、正確な訳出スキルの習得をめざすクラス。「構文分析力」を向上させることで、あらゆる翻訳分野での飛躍が期待できます。(【応用編1】は7月中旬より、【応用編2】は8月下旬より、それぞれ開講予定です。)
★「構文分析訓練」と「構文分析講座」がよくわかる動画を無料で配信していますので、ご受講のご参考にぜひご視聴ください。

【開催日時】6/1~7/6(土)10:00-12:00(全6回・12時間)
【受講料】各42,240円(消費税・教材費込)※クレジットカード決済可
【形式】オンライン(Zoom)、または授業動画配信
【受講特典】2024年10月開講レギュラーコース「入学金全額免除」および「レベルチェックテスト受験料無料」
【詳細・申込】https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#featureClass

オンライン開講の短期集中コース【2024サマー】クラスお申込受付中!
https://www.issnet.co.jp/campaign/short.html

2024.05.16

翻訳

【字幕のルールを習得した方におすすめ】「字幕」7月期
(フェロー・アカデミー)

字幕翻訳のみを集中的に学ぶ講座です。授業では講師が、当番の初稿を制作現場の目線でチェック。そのフィードバックを元に最終稿を仕上げることで、制作側と視聴者両方の目を意識できるようになります。一つひとつのセリフに込められた意味や伏線を丁寧に汲み取り、字幕の中で最大限に表現する翻訳スキルを身につけましょう。


【受講期間】2024/7/17~2024/11/6(水曜・隔週×9回)
【形式】ライブ配信(Zoom) ※録画配信サービスあり
【受講料】109,560円(税込)
▼詳細・お申込みはこちら
https://www.fellow-academy.com/school/picture_subtitle1/

2024.05.15

翻訳

【出版翻訳学習経験者におすすめ】「出版総合演習」7月期
(フェロー・アカデミー)

フィクションとノンフィクションから1作品ずつタイプの異なる作品に取り組む翻訳講座。課題作品は、ジャンル・内容・文体・読者対象が異なるため、それぞれの文章を訳す際の注意点や適切な表現方法を学ぶことができます。幅広い作品に対応できる翻訳スキルを身につけたい方におすすめです。


【受講期間】2024/7/20~2024/11/30(土曜・隔週×10回)
【形式】ライブ配信(Zoom) ※録画配信サービスあり
【受講料】102,300円(税込)
▼詳細・お申込みはこちら
https://www.fellow-academy.com/school/literary_integratedstudy1/

2024.05.14

翻訳

【吹替、字幕のセリフ作りに興味がある方におすすめ】「映像基礎」7月期
(フェロー・アカデミー)

ドラマ作品とドキュメンタリー作品を題材に、吹替・字幕・ボイスオーバー、それぞれのルールを学ぶ講座です。各手法の特徴を理解し、ルールにそったセリフ作りができるようになることを目指しましょう。声優を招いたアフレコ演習、仕事で必須の字幕制作ソフトを使用する課題などもあります。


【受講期間】2024/7/6~2024/10/26(土曜・毎週×16回)
【形式】ライブ配信(Zoom) ※録画配信サービスあり
【受講料】154,550円(税込)
▼詳細・お申込みはこちら
https://www.fellow-academy.com/school/picture_basic1/

2024.05.13

通訳翻訳

【2024年4月期レギュラーコース】途中入学 受付開始
(インタースクール)

インタースクールでは、4月期レギュラーコースの途中入学受付を開始しました。
インタースクールで、さらなるスキルアップを目指しませんか?
最新の残席状況はインタースクール事務局にお問い合わせください。
【申込期限: 6月 2日(日)まで】


▼対象コース
会議通訳 / 通訳準備科 / 産業翻訳 / 翻訳準備科 /
通訳・翻訳のための英語専修科 / 国際問題の英語 Analyzing & Speaking in Depth /
韓国語通訳者育成 【 6月9日(日)まで 】
ビジネス通訳【 6月12日(水)まで 】
医療通訳コース《英語》/医療英語コース【 6月16日(日)まで 】

【途中入学申込 割引】
途中入学を開始されるタイミングにより、割引を適用させていただきます。
◆ 受講開始日がコース全体の20%以上終了時:コース受講料を定価より 5%割引
◆ 受講開始日がコース全体の30%以上終了時:コース受講料を定価より10%割引

▼途中入学詳細はこちら
https://www.interschool.jp/archives/topbnr/mid_semester_2404

【入学テスト】
入学テストのご受験がお済でない方は、まず入学テストのお申込みからはじめましょう。

▼入学テストのご予約フォーム
https://www.interschool.jp/application
※受付終了日: 6月 5日 (水) / 最終受験日: 6月 9日 (日)

受講に関してのカウンセリングも随時受付けておりますので、ぜひお気軽にお電話 /メールにてご連絡ください。

2024.05.13

翻訳

【本の翻訳に挑戦してみたい方におすすめ】「出版基礎」7月期
(フェロー・アカデミー)

大人向けのフィクション・ノンフィクションと、児童書の翻訳に取り組み、対象読者に合わせた言葉や表現選び、訳し方を学ぶ講座です。翻訳に加え、未訳の原書を読み、あらすじや感想をレジュメ(シノプシス)にまとめる”リーディング”にも取り組み、デビューのチャンスを掴む準備も始めていただきます。


【受講期間】2024/7/12~2024/10/18(金曜・毎週×15回)
【形式】ライブ配信(Zoom) ※録画配信サービスあり
【受講料】149,600円(税込)
▼詳細・お申込みはこちら
https://www.fellow-academy.com/school/literary_basic1/

READ MORE